mwbr.net
当前位置:首页 >> 英语翻译为什么在有时一个英文单词有多种意思,在文 >>

英语翻译为什么在有时一个英文单词有多种意思,在文

好问题。 赵元任先生玩儿过一多对应,就是一个英文单词对应多个中文单词,反过来也有。也就是说,一个语言的单词的意思要有另一个语言的数个单词才能包括全面。这就是翻译法的死结,不翻译才有学明白语言的一天。

根据语境,或者句子中修饰这个单词的词语。。

网页版的百度文档,导航网页的英语版,反正都是网页版,在电脑上比较方便。如果是app的话,不造

这是很正常的情况,因为英语的意思有很多个,不同的人理解起来不一样,大致的意思正确,还有几个关键词正确,这句话的翻译就是正确的

不清楚,不过百度在线翻译貌似不会出现这样的情况。你可以试试。

孩子 不要给自己太大负担,你能坚持背诵已经很棒。词汇主要是要应用的。并不是每个单词所有意思你都要记忆。单词重要的是词性 、词根、词缀的把握。有时你只需要有印象就好。建议你多读文章 英文杂志,看英文电影什么的 分散记忆或许可以缓解你...

这个不是意译。汉语和英语不是你想象的一一对应的,每个次都必须对应相应的,不是这样的。 这句话还可以翻译为,他有一两天就回来 或 他一两天回来。

中文和英文是不能完全对应的 有事需要你经常看一些英文的读物 最好是国外的文章 还要多听一些文章 VOA special/ VOA standard/BBC/SSS都不错 可按你自己的水平选择 也就是传说中的找语感 你会发现外国人常用的一些词汇以及用法 就是你翻译中不太...

claim 可翻译为权项、声称、要求、主张 A process of claim 可翻译为: 理赔流程( claim process)

刚开始的话记最常用的一两个意思就行了,随着阅读量的提升自然会接触到更多的意思的。 而且如果没有大量的使用需求记这么多意思也是给自己找麻烦哈

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.mwbr.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com