mwbr.net
当前位置:首页 >> 英语翻译为什么在有时一个英文单词有多种意思,在 >>

英语翻译为什么在有时一个英文单词有多种意思,在

好问题。 赵元任先生玩儿过一多对应,就是一个英文单词对应多个中文单词,反过来也有。也就是说,一个语言的单词的意思要有另一个语言的数个单词才能包括全面。这就是翻译法的死结,不翻译才有学明白语言的一天。

根据不同的语言环境,词语的含义会有所微调。 语言不是像数学那样精确的科学 把英语词语翻译成汉语,也会对应很多不同的词语。

有,称为autoantonym,一词同时有相反意思 例如,sanction,既表同意,认可,又表反对,制裁。cleave,分裂,附着。

whole-word 网络 整词; look-say 网络 看与说;

问题不完整

personal things/stuff/articles/belongings、items 满意请采纳,谢谢

科林斯词典

百度翻译

多义词的翻译,有很大难度,需要根据具体语境和意义表达,判断出来需要表达的意思,再来考虑需要选择的合适义项。 例如 We should help develop students' learning habit. 培养 They have developed a new technology in sorting waste. 研发

那是因为你在翻译句子的时候 1没有找到句子的主干,就像汉语一样,要有主谓宾,定状补之类的 2 遇到一些否定的词,不知道如何翻译,比如not,没有 hardly ,几乎不 ,except除了,等等等等 3有的句子有of 结构,说的重点是of后面的名词, 所以可...

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.mwbr.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com