mwbr.net
当前位置:首页 >> long timE no sEE 是中式英语还是正宗的英语? >>

long timE no sEE 是中式英语还是正宗的英语?

这一定是个地道的英语表达方法,虽然它确实是从中国来的,并且语法结构上有严重的不足,还是Chinglish 据说是以前上海滩时期的时候,那些车夫这样对外国人讲,然后慢慢的传开的 long time no see 不仅在各种英语辅导书教材里面出现,有时候看老...

不是中式英语 因为在《英语的故事》(BBC一个节目,后来出了文字版本)这本书说,long time no see 这个说法最早流行于美国和墨西哥交界的地区,是讲西班牙语的牛仔和讲英语的牛仔之间的混合式语言。 扩展资料 这个短句可能最先源自洋泾浜英语,...

"long time no see"曾被中国人误认为是中式英语,但1994年“long time no see”就成为了标准英文词组,译为:好久不见. 根 据牛津英语字典所记载,“long time no see”这一短句最早收录在美国陆军上尉卓尔能(W.F.Drannan)所著的《平原上的三十一年》...

Long time no see 是中式英文,就是“好久不见”的中式说法。 语言就是这种东西互相融合,现在这句Long time no see早已经被英语国家人的接受了。 请参考百度百科,关键字:中式英语

根据牛津英语字典所记载,“long time no see”这一短句最早收录在美国陆军上尉卓尔能(W. F. Drannan)所著的《平原上的三十一年》(31 Years on Plain)一书中, 根据书中的描述,一名男性印第安人用不太纯熟的英语向旁白员打招呼:“Good mornin...

long time no see 好久不见, 好长时间没有在网上看到你了 (因特网聊天俚语), LTNS (缩写)

1. I have not seen you for a long time 2. It's been a long time 3. Haven't seen you for some time 4. It's been a while.

It has been a very long time to see you again。实际上,在美国西部,那些牛仔并不会使用“纯正”的英语。有些人甚至将“I”和“is”连用。现在,许多外国人并不重视语法。语言的运用最主要的是为了让人明白你的意思。当所有人都明白你在说什么,这...

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.mwbr.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com